翻訳と辞書 |
Nippo Jisho
The ''Nippo Jisho'' , literally the "Japanese–Portuguese Dictionary") or ''Vocabvlario da Lingoa de Iapam'' (''Vocabulário da Língua do Japão'' in modern Portuguese) was a Japanese to Portuguese dictionary compiled by Jesuit missionaries and published in Nagasaki, Japan, in 1603. It contains entries for 32,293 Japanese words in Portuguese. Only four copies of the original 1603 edition exist. Facsimile editions were published in Japan in 1960 by Iwanami Shoten and again in 1973 and 1975 by Bensey Publishing. The Bensey reproduction is generally considered the clearer and more legible. A 1630 translation into Spanish published in Manila, an 1869 translation into French, and a 1980 translation into Japanese (by Iwanami Shoten) also exist. There is no translation into English. ==Compilation== The Society of Jesus (commonly known as the Jesuits), with the cooperation of Japanese people, compiled the dictionary over several years. They intended it to serve the need of missionaries for language study and research. The Portuguese priest João Rodrigues is supposed to have been the main organizer of the project and its editor: having already published works like ''Arte da Lingoa de Iapam'' (Arte da Língua do Japão in modern Portuguese) and ''Arte breue da lingoa Iapoa'' (Arte breve da Língua Japonesa in modern Portuguese) explaining the Japanese language for missionaries, he was known among the Portuguese community as having the highest proficiency in Japanese.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Nippo Jisho」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|